Quedan grandes hasta para los japoneses, le pedí a uno que me tradujera (por encima claro) y aparte de que tiene los problemas obvios de traducción a una lengua que le cuesta hablar, además no tiene ni idea de kimonos y el libro no tenia furiganas. O sea que nombres específicos como ohashiori o tsumugi le suenan a chino y los kanjis no sabe cual es la pronunciación correcta. (lo de los kanjis es un superproblema, no he visto a ningún japon és sin traductora para leer los que no conoce)
Este año empiezo segundo de japonés en la uni. pero esto, y muchas otras cosas me quedan grandes grandes. Con paciencia
ResponderEliminarQuedan grandes hasta para los japoneses, le pedí a uno que me tradujera (por encima claro) y aparte de que tiene los problemas obvios de traducción a una lengua que le cuesta hablar, además no tiene ni idea de kimonos y el libro no tenia furiganas. O sea que nombres específicos como ohashiori o tsumugi le suenan a chino y los kanjis no sabe cual es la pronunciación correcta. (lo de los kanjis es un superproblema, no he visto a ningún japon
ResponderEliminarés sin traductora para leer los que no conoce)